Сэдьхэлэйм аялга – мелодия души

На праздник «Живые традиции» съехались бурятские семьи, в которых живы родовые обычаи и преемственность поколений

«На бурятском говорили наши родители, бабушки и дедушки, он у нас в крови, поэтому учится легко», - считает Вера Соколова из деревни Тангуты Нукутского района. «Вся наша семья говорит на нём, у младших дочек в школе он – обязательный предмет».

  

Впрочем, говорить на бурятском – это лишь одной из условий участия в празднике «Живые традиции». Нужно было представить семейное древо минимум на три поколения, счастливые моменты жизни на фотографиях, рассказать о традициях и выступить с творческими номерами. 

- Такое мероприятие мы проводим впервые, и надеемся, что оно станет ежегодным, - рассказал директор ИОГБУК Центр культуры коренных народов Прибайкалья Александр Амагзаев. – Праздник задумывался для того, чтобы показать, какие традиции издревле существовали в бурятских семьях, чтобы их не забывали, передавали из поколения в поколение, делились друг с другом. Это касается всех сфер жизни, в том числе и в питании. Сейчас многие не знают традиционных блюд, например, редко кто готовит арсу, а раньше этот напиток все пили с самого детства, поэтому он был привычен.

  

Принять участие в празднике пригласили семьи «с историей» - сохранившие родной язык, традиции и обычаи. Подготовка к нему способствовала сплочению поколений – например, чтобы нарисовать семейное древо, нужно было вспомнить всех родственников минимум до третьего колена, а «Визитная карточка» должна представить свой род на бурятском языке с помощью видеороликов или презентации. Также участники рассказывали о традициях семьи, представляли фотографии о самых счастливых и волнительных событиях, совместном времяпрепровождении. Одним из конкурсов стал творческий - «Сэдьхэлэйм аялга», что переводится на русский как «Мелодия души» - это песня, танец или игра на национальном инструменте.

 

- Я приехала сегодня как группа поддержки моих друзей Халзановых, - поделилась Евгения Заабеевна Балдынова. – Мы люди пожилые, должны поддерживать друг друга. Халзановы - осинские коренные буряты, я - эхиритская, но мы все сейчас живём в Иркутске. Я выросла в истинно бурятской семье, в начальной школе училась на родном языке, а в семилетнюю перешла, трудно было привыкать к русскому. Родной язык изучала и на историко-филологическом факультете университета, но вести бурятский не пришлось – время было советское, преподавала русский и литературу. Дети немного знают язык, внуки совсем обрусели, хотя я-то как бабушка все традиции соблюдаю, и им рассказываю.

  

Стараются говорить на бурятском и в большой семье Соколовых. У Олега Иннокентьевича и Веры Геннадьевны – пять дочерей. Две старших, Ольга и Мия, студентки, учатся в Иркутске. Младшие девочки – Ева, Ксения и Валерия – ещё ходят в школу.

- В нашей тангутской школе преподают бурятский язык уже давно, как обязательный предмет, - рассказывает Вера Соколова из Нукутского района. – Валерия в 5 классе, с этого года добавился ещё один иностранный, и теперь она изучает сразу четыре языка – французский, английский, русский и бурятский, и знаете, родной даётся ей гораздо легче. Вот решили принять участие в конкурсе, потому что обычаи в нашей семье никогда не забывали. У нас есть родовое сэргэ. Мой муж по ветке его отца Иннокентия - самый старший, остальные – двоюродные и троюродные уже дедушки. И когда наши родственники куда-нибудь едут, обязательно к нам заезжают, как кстарейшинам этой ветки.

Сэргэ переводится с бурятского как «коновязь», так называются ритуальные столбы. Если стоит сэргэ - это значит, что у этой местности есть хозяин. Обычно столбы располагают у юрты или у ворот дома. Считается, что пока стоит сэргэ — семья жива.

  

Старательно учит несколько языков и маленький Тимур Кузнецов из Вершины Тутуры Качугского района. Ему 6 лет, и он родился в интернациональной семье: его папа – эвенк, а мама – представитель бурятского народа. На праздник мальчик приехал со старейшиной рода, своей бабушкой Лидией Дашидоржиевной Бахаевой, и мамой, Евдокией Кузнецовой.

   

- Папа у нас сейчас в тайге, на охоте, у него своя родовая эвенкийская община, поэтому мы сегодня представляем нашу семью без него, - рассказывает Евдокия Кузнецова. – Я разговаривала на бурятском только в детстве, наверное, класса до 4. Вышла замуж – стала знакомиться с жизнью эвенков, мы с мужем часто ездим на различные праздники и фестивали, даже поём вместе. А Тимур знакомится и с эвенкийской, и с бурятской культурой. Хорошо разговаривает пока только на русском, но языки родителей понемногу учит.

Участников первого праздника «Живые традиции» было немного, но жюри всё равно оказалось перед трудным выбором – как определить победителя? Все выступающие с особой теплотой рассказывали о своих семьях. И всё же лучшими были признаны Балдановы из Осинского района. Все участники получили дипломы и памятные призы.

  

Автор: Ольга Игошева 

Фотографии: пресс-служба Центра культуры коренных народов Прибайкалья

  • Итоги праздника семьи "Живые традиции":

Диплом I степени: семья Балдановых, род Онгой, Осинский район;

Диплом II степени: семья Готоловых, род Ханьин - Сагаан Шубуун, Нукутский район;

Диплом III степени: семья Кузнецовых, Род Кузнецовы, Качугский район;

Диплом участника: семья Соколовых, род Ашабагад, Нукутский район;

Диплом участника: семья Халзановых, род Онгой, г. Иркутск (Осинский район).

Благодарим всех, кто принял участие в Празднике семьи "Живые традиции"! Каждый из участников с почтением представил свой род, показал знание родного языка, традиций и обычаев своего народа. 

Выражаем благодарность спонсорам мероприятия:

- компании "Сибтекстиль" за предоставление призов для участников праздника;

- Батуевой Марии, владелице кафе-юрты "Звезда кочевника" за предоставление места проведения праздника и атмосферы домашнего уюта.