История
Бурятский язык относится к монгольской языковой группе . Она образовалась после распада монгольской империи в XIII–XIV веках. Согласно историческим данным, монголоязычные племена – предки протобурят, переселились в Байкальский регион в X–XI веках. Тогда же в Байкальском регионе жили тюркские и тунгусские племена. Бурятский язык начал складываться в результате взаимодействия монгольского и эвенкийского языков. Монголоязычная основа речи бурятских племен сохранила свою лексику, грамматический строй и фонетику. А фонетика сформировалась под влиянием звуков эвенкийской речи. Это выражается в присутствии в составе согласных звуков фарингального [һ], близкого по звучанию к английскому звуку, обозначаемому буквой һ. На уровне фонетики в бурятской речи выделяются такие самостоятельные признаки, как интонационно-ритмическая специфика (замедленно-монотонный темп речи), наличие фарингального согласного [һ], полное отсутствие аффрикат ([ц], [дж], [дз]) и некоторые другие.
Письменность
История бурятской письменности начинается с конца XVII в., с введения в употребление старомонгольской письменности. В 1905 году бурятский учёный Агван Доржиев создал алфавит на основе старомонгольской письменности, учитывая фонетику бурятской речи. Его алфавит получил названия «Агвановский алфавит» и «Вагиндра». В него были включены отдельные графемы для звуков, которые в классическом старомонгольском обозначались одинаковыми графемами, например [о] и [у]. В нем также присутствовали диакритические знаки для обозначения палатализации (смягчения) согласных и долготы гласных. В «Вагиндре» было 36 букв и 4 диакритических знака. Но алфавит не получил распространения.
С возникновеием в 1923 году Бурят-Монгольской АССР бурятский язык обрел статус литературного. Сначала он непродолжительное время основывался на халха-монгольском наречии, затем — на селенгинском говоре бурятской речи. С 1939 года по настоящее время основой литературного языка являются һ-акающие говоры, основным представителем которых является хоринский (восточно-бурятский) диалект.
До 1931 года старомонгольская письменность употреблялась в официальном документообороте: на нем издавались газеты, журналы, художественная, учебная, политическая и иная литература. В 1931 году бурятская письменность вслед за другими национальными языками СССР была переведена на латинскую графику с добавлением некоторых специфических букв, которая употреблялась до 1939 года. В 1939 году за основу бурятской письменности была взята кириллица с добавлением трех дополнительных букв: Һһ, Өө и Үү. Первая из них обозначала фарингальный согласный звук [h], а две последние — переднеязычные звуки, близкие к немецким гласным [ö] и [ü]. Смена основы литературного языка с халха-монгольского языка и селенгинского наречия была обусловлена борьбой с утратившим актуальность панмонголизмом.
Современное положение.
Бурятский язык распространен в Республике Бурятия, Иркутской области и Забайкальском крае России, а также в Монголии и Китае. На территории России родственным бурятскому является калмыцкий язык. Хамниганский язык из группы тунгусо-маньчжурских языков оказался полностью ассимилирован бурятским языком и представляется уже одним из его говоров. Такая же участь постигла язык сойотов — тюрков по происхождению. За пределами России родственными бурятскому являются монгольские языки и диалекты: монгольский, монгорский, баоаньский, дунсянский, дагурский, а также могольский язык, распространенный в одной из областей Афганистана.
В китайском автономном районе Внутренняя Монголия на бурятском говорят около 18 тысяч человек, в Хэнтэйском и Дорнодском аймаках Монголии — 48 тысяч. Сохранность бурятской языковой среды здесь значительно лучше, чем в России. Например, в Шэнэхэне (Китай) уровень владения языком составляет почти 95% от числа бурят.
На территории России положение бурятской языковой среды вызывает ряд вопросов. Значительная часть бурят — носителей языка утрачивают его, и каждое новое поколение владеет им все хуже и хуже. Согласно исследованиям последних лет, около 40% детей среднего школьного возраста и около 28% детей дошкольного возраста не владеют родным языком. Постепенно бурятский становится языком бытового общения. В гораздо меньшей степени он применяется на работе или в учебе. Используют его и в театральном искусстве, музыкальном творчестве.
В Красной книге исчезающих языков мира бурятский язык находится в оранжевой зоне языков, «находящихся под угрозой исчезновения». Несмотря на это, у бурятской языковой среды высока вероятность сохранения и развития.
По данным переписи 2010 года, в России этим языком владеют 218 557 человек.
В Республике Бурятия бурятский язык является вторым государственным; на нем издается единственная республиканская газета «Буряад үнэн», ведется вещание на телевидении и радио. Сфера применения бурятского ограничивается изучением в школе и дошкольных образовательных учреждениях, СМИ и культурными мероприятиями. По федеральному законодательству делопроизводство и судопроизводство могут осуществляться на бурятском языке с участием переводчика для граждан, не владеющих русским языком.
В качестве языка обучения бурятский используется на специальных факультетах и направлениях обучения в Бурятском государственном университете и Бурятском республиканском педагогическом колледже.
Устав Иркутской области утверждает право бурят, традиционно проживающих на территории Усть-Ордынского Бурятского округа, «получать и распространять информацию на национальных (родных) языках, в том числе через средства массовой информации».Устав Забайкальского края определяет, что на территории «Агинского Бурятского округа наряду с государственным языком может использоваться бурятский язык».
Признаком самостоятельности бурятского среди других родственных ему языков выделяется наличие его литературной формы, на которой издаются произведения литературы, функционируют СМИ, ведется обучение. Таким образом, наиболее специфические особенности бурятской речи относятся к реалиям экстралингвистического характера, которые оказали заметное влияние на его становление.
Языковые особенности.
Бурятская речь носит многодиалектный характер. Существуют различные классификации диалектов. В настоящее время принято отличать четыре крупных диалектных группы: хоринская группа говоров (хоринский диалект), эхирит-булагатский диалект, аларо-тункинский диалект и цонголо-сартульский диалект. Также выделяют изолированные нижнеудинский говор (Нижнеудинского района Иркутской области) и говор ононских хамниган, проживающих в Забайкальском крае. Различия между диалектами и говорами бурятской речи заключаются в большей степени в фонетике; лексические различия касаются 2–4% словарного состава, а грамматическая база единая для всех бурят.
Говоры прибайкальских бурят отличны по ряду лексических, морфологических, фонетических признаков. Бурятские диалекты сильно переплетены не только в территориальном, но и во временном отношении. Они сложились как в результате внешнего развития, так и внешнего влияния. Например, семейно-брачные взаимоотношения в связи с законом экзогамии привносят много инодиалектных элементов в те или иные диалекты, говоры. Для западных диалектов характерно наличие в них самостоятельной гласной фонемы [Ө].
Фонетика: полногласие и монотонность
Звуковой строй современного бурятского языка отличается от звукового строя иных монгольских языков наличием согласного h, который во многих случаях употребляется на месте общемонгольского с: һара — сар («месяц»), үһэн — үс (эн) («волосы»), уһан — ус (ан) («вода»). В бурятском, как и в других родственных языках, имеются долгие гласные: ула («подошва») — уула («гора»), хэ («делай») — хээ («узор»), орон («кровать», «страна») — ороон («течка у животных»), үлэн («голодный») — үүлэн («облако», «туча»).
Особенность бурятской речи – полногласность: четко произносятся гласные всех слогов, кроме первого. Благодаря этому орфография максимально близка к произношению. Например, для слова «подготовка»: бэлэдхэл (бур.) — бэлтгэл (монг.) — белдкл (калм.). Или для глагола «созревать», «спеть»: болбосорхо (бур.) — болвосрох (монг.) — болвсрх (калм.).
В ритмико-интонационном плане бурятская речь отличается размеренностью и даже некоторой монотонностью, в то время как речь представителей других монгольских народов отличается высоким темпом и отрывистостью.
Морфология.
Бурятский язык относится к агглютинативным языкам. В языках с таким строем словообразовательные и словоизменительные суффиксы присоединяются («приклеиваются») к корню или основе. При этом в составе нет словообразовательных префиксов, но имеются префиксоиды у имен прилагательных, которые усиливают их значение. Такие префиксоиды преимущественно представлены в виде первого слога прилагательного с прибавлением после него согласного –б или слога –ра: улаан («красный») → уб улаан («красный-прекрасный», «очень красный»); хара («черный») → хаб хара («черный-пречерный»); шалхагар («пухлощекий») → шара шалхагар («с очень пухлыми щеками»).
При отсутствии префиксов большую роль начинают играть суффиксы, которые присоединяются к корню или основе. Например, уһан («вода») → уһала («напои водой») → уһалуула («дай напиться воды») → уһалуулагша («поильщик») → уһалуулагшые («поильщика») → уһалуулагшыемнай («нашего поильщика») → уһалуулагшыемнайшье («и нашего поильщика»). Таким образом, в конце словообразовательной и словоизменительной цепочки слово с двух букв выросло до девятнадцати.
Синтаксис.
Предложения в бурятской речи характеризуются фиксированным порядком слов. Сказуемое занимает конечную позицию вместе с различного рода частицами, дополняющими его семантику и грамматическое значение (модальность, время и так далее). Сказуемому предшествуют определяющие его члены предложения: обстоятельства, прямые дополнения. В состав подлежащего входят само подлежащее и определяющие его слова: определения, выраженные именами прилагательными, или косвенные дополнения в функции атрибутива.
Предложения могут быть простыми сложными. Сложные делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные. В разговорной речи и языке фольклора, который представляет собой народно-разговорную речь, преобладают простые предложения, осложненные зависимыми и независимыми оборотами. Главные слова в этих оборотах определяют как полупредикаты. При переводе на русский язык таких осложненных оборотами простых предложений получаются сложные предложения.
В связи с этим в бурятском языкознании последнее время принято говорить о полипредикативных конструкциях: собственно сложных предложениях с независимыми предикатами и предложениях, осложненных оборотами с зависимыми предикатами.
Монголизация лексики и предпочтения прилагательного
Лексика бурятской речи в целом совпадает с лексическим составом других мажоритарных монгольских языков. Естественно, что процесс самостоятельного развития, почти изолированного от остальных монгольских языков и диалектов, выразился в появлении некоторых лексических особенностей. Например, по-бурятски, слово амаршалха имеет значение «поздравлять», в то время как по-монгольски — «облегчить» (например, выполнение какой-либо работы).
К одной из характерных черт лексики относятся особенности сочетаемости слов. Ярче всего это проявляется в прилагательных. Многие из них имеют свои «предпочтения»: например, для обозначения большого объема или диаметра употребляются прилагательные бүдүүн, зузаан и тарган, общее значение которых можно перевести на русский язык словом «толстый». При этом первое прилагательное сочетается с существительными, обозначающими предметы условно цилиндрической формы, второе — условно прямоугольной формы (книга), а третье — животных, преимущественно домашних.
Также для обозначения красоты человека употребляются два прилагательных: гоё и сэбэр с общим значением «красивый» (сэбэр имеет еще значение «чистый»). Для обозначения физической, природной красоты человека применительно прилагательное сэбэр, а для того, чтобы сказать, что человек красиво одет, — гоё. Различение этих двух прилагательных важно, а смешение будет указывать на то, что говорящий не совсем владеет языком.
Современные исследования языка
В традиционном ключе грамматика бурятского языка, его литературная форма, фонетический строй и диалекты достаточно изучены. Остается открытым вопрос изучения лексики, текстологии, исторической грамматики и лексикологии.
В отделе языкознания Института монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения РАН в настоящее время изучают, как ментальность отражается в языке монгольских народов, и проводят сравнительные исследования интонации и просодики монгольских языков, в том числе бурятского. Кроме того, сотрудники отдела осваивают новое направление — фоносемантические исследования бурятского языка. Значительный интерес представляет изучение бурятских памятников на старомонгольской письменности: родословные и предания.
Еще одно направление в научной деятельности отдела занимают социолингвистика и психолингвистика. В последнем случае проводятся ассоциативные исследования языкового сознания бурят. Изучение топонимов Бурятии и Байкальского региона открывает новые факты в расселении бурятских, тюркских и тунгусских племен на этой обширной территории. Крупное направление — создание электронного корпуса бурятского языка на основе художественной и научной литературы. В планах — введение звучащего корпуса и корпуса летописных памятников.
Необходимо провести комплексное исследование бурятской лексики: выявить в ней собственно бурятский компонент и заимствованный пласт в исконно монгольском ядре лексикона. Кроме того, требуется уточнение семантико-стилистических средств языка и особенностей употребления различных лексико-семантических групп слов, а также изучение языковой картины мира бурят.
Пора обновлять исследования по грамматике и фонетике. Остается неразработанной фонологическая система языка, не выявлен полный набор интонационных конструкций. Нетронуты историческая грамматика и историческая лексикология. Наибольшее развитие должны получить исследования, связанные с применением инструментальных и компьютерных методов исследований: корпусная лингвистика, экспериментально-фонетические исследования, исследования в области когнитивной лингвистики.
Диалектные слова и местные говоры выявляются одновременно с формированием литературного языка. Между ними возникают противоречия, когда из множества диалектных групп лишь один выбирается как основа литературного языка, остальные отодвигаются на обочину на положение местных говоров. Тем не менее позиции бурятских диалектов до сего дня довольно прочны, литературный хори-язык еще не стал повсеместным средством коммуникации для представителей из разных уголков этнической Бурятии. Чтобы продуктивно применять словарный запас (лексику) диалектов и развивать родной язык, люди должны одновременно хорошо знать и местные говоры, и литературный язык. Сейчас непросто бывает понять в сформировавшемся в советское время бурятском литературном языке где литературный, а где диалектный компоненты.
Список использованной литературы:
- Буряты/ Отв,ред. Л.Л. Абаева, Н.Л. Жуковская: Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Микулхо-Маклая. – М.:Наука, 2004. – 633 с. – (Народы и культуры).
- Б.Д.Цыренов Бурятский язык